| #реал #литература Задумался я тут про басню "Стрекоза и муравей". В оригинале, правда, там не то кузнечик, не то стрекоза, да и муравьёв больше одного. Акцентирую: хищник (!) приходит к муравьям и еду просит. Ну, те ему логично заявляют, что летом надо было запасать, и ваще. Суть-то басни понятна. Но хоть бы там бабочка поесть попросила, что ли. Вот что за фантазия, что за ассоциации должны быть у людей, чтоб приписать хищнику некие летние пляски? Да и у художников соответствующие иллюстрации, все примерно такого направления: ![]() Этак и белка должна предъявить волку: "а надо было летом орешки собирать!" 12 августа 2021 |
| Зимой стрекоза в танке, и вообще на дне водоемов тусит. | |
| Чудесная Клю Не слышал. :) Зато он был энтомологом-любителем. | |
| П_Пашкевич Чудесная Клю Я в курсе. Но я-то писала про басни.Не слышал. :) Зато он был энтомологом-любителем. | |
| Чудесная Клю Показать полностью Вы еще и про поэтов писали :) Впрочем, когда я еще учился в школе, я один раз басню все-таки написал (текста ее, понятное дело, давно уже не помню). А сейчас меня можно смело считать энтомологом-любителем, поскольку моя нынешняя работа связана с растениями, а насекомые превратились с момента перехода туда в мое личное хобби. Так что... Но я это я, а вот вам кусок стихотворения - ответа Лафонтену, написанного знаменитым французским энтомологом-любителем Ж.-А. Фабром: …Мы помним басню: летний зной Сменился лютою зимою. Томима голодом, украдкой Ты к Муравью пришла с сумой За горсточкой пшеницы сладкой. Зерно из житницы своей Сушил на солнце богатей, Потом ссыпал в мешки тугие Добычу жарких летних дней, Ты молвила слова такие: «Не погуби меня, мой свет! Я вся издрогла, мочи нет, От голодухи помираю. Ссуди мне хлебушка, сосед, Хоть горсточку, до урожаю! Отсыпь мне – хоть одну суму!» «Добро мне нужно самому. Ты летом пела все, лентяйка? Ну что ж, подохни. Никому Беды не будет, попрошайка!» Так басня эта поучала: «Вы все должны, как обирала, Затягивать мошну потуже». Чтоб язва тем кишки сглодала, Кто смеет нас учить тому же! А эти враки про зерно! Писака затвердил одно: Тебе зимой кормиться надо. Зерно! К чему тебе оно? Ты сок медовый пьешь, Цикада! А что тебе зима? Зимой Твои малютки под землей. А ты сама навек уснула. И даже трупик твой сухой Холодным ветром с ветки сдуло. Из шкурки высохшей твоей Клочков нарежет Муравей, Грудь выест, разорвет на части, К себе в подвал – для зимних дней Утащит лакомые сласти. Все это – правда; басня – вздор, Проклятых жмотов разговор. Канальи! Ваши басни лживы, И Муравей – такой же вор, Как вы, стяжатели наживы! (Перевод с провансальского М. А. Гершензона) | |
| Я писала про поэтов пишущих басни | |
| Чудесная Клю Ну так я вам и подтвердил: энтомологи, в отличие от поэтов, пишут прозу, а не басни. Впрочем, возможно, я был не совсем прав: басни, не басни, а стихи они тоже пишут. | |
| nadeys суть в противопоставлении "честных тружеников" и "паразитов" А в оригинале речь скорее не об этом, а о беззаботной глупой молодости: мол, кто молодость (лето) профукал, тому зимой (в старости) жрать будет нечего.2 | |
| П_Пашкевич Отличный ответ Фабра! (В годы юности мятежной читывал его монографию.) 1 | |
| nadeys Jinger Beer LilyofValley А для меня стрекоза всегда была чем-то вроде военного микровертолёта. И я думал, что ей проще разбомбить муравейник или там десант сбросить, чем еду просить. А когда узнал, что по-аглицки стрекоза суть dragonfly, то понял: я не один! Ассоциировал: "драконо-лётка". 1 | |
| П_Пашкевич Антон Владимирович Кайманский Неа! Fly - это всё же корень не "муха", а "летать".Скорее "драконо-муха" :) | |
| Антон Владимирович Кайманский Просто муха по-английски - это то, что летает. Но существительное fly - вполне муха. И, кстати, часто оно входит в состав сложных слов, служащих для обозначения разных семейств мух (например horse-flies - слепни, robber flies - ктыри, howerflies - мухи-журчалки) и не только мух (sawflies - пилильщики, насекомые из отряда перепончатокрылых, а damselflies, кстати сказать, - мелкие (равнокрылые) стрекозы, так что не драконами едиными :) ). | |
| П_Пашкевич Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать". | |
| Антон Владимирович Кайманский Так в английском такими фокусами со словами не удивить. | |
| Антон Владимирович Кайманский П_Пашкевич просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка))Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать". 2 | |
| Cogita Можно сказать и так. Кстати, в немецком аналогично: fliegen - летать, die Fliege - муха. И при этом (я не лингвист, так что за истинность этимологии ответственности на себя не беру) вот что я заметил: по-латыни муха - musca, а по-немецки die Mücke - комар. | |
| Cogita Антон Владимирович Кайманский И я о том же.просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка)) | |