| Название: | Ill Repute |
| Автор: | Missy |
| Ссылка: | |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| | Клэр Кошмаржик рекомендует! |
| | Stasya R рекомендует! |
| Роман в четырех килобайтах. Джо Марч и Ретт Батлер - гремучая смесь, причем без всех этих ваших отношенек. Идеальный кросс. Низкий поклон автору и переводчику. | |
| | мисс Элинор рекомендует! |
| Это просто великолепно! Отличный фанфик и прекрасный перевод. Характеры персонажей переданы замечательно, ярко и живо. Верю! | |

| Какая чудесная история!) Тоже задумывалась о том, что такой кроссовер вполне возможен, и очень рада, что кто-то решился это написать и перевести) | |
| Клэр Кошмаржик Показать полностью Спасибо за рекламу в блогах! Вот кстати да, мне тоже понравилось, что это джен - хотя источником авторского вдохновения послужила статья в интернете, где были составлены такие вот кроссоверные пары, по большей части весьма... странные. Видно, она тоже не смогла их зашипперить, сова не натянулась на глобус х) Ну правда, Ретт и Джо могли бы найти общий язык - но романтика сразу мимо. Самое близкое - отношения брата и сестры, тем более что у Ретта есть сестра примерно того же возраста (и, если верить Рипли, примерно того же характера). ночная звездочка Это было ярко, очень в характере обоих героев и до ужаса правдоподобно. Браво автор и браво вам переводчик! Подобрать что-то такое великолепное нужно уметь) Спасибо) Я нашла этот текст в последний день приема работ на конкурс переводов, но решила не трогать до Птицы. На десерт, так сказать) А в нужный момент достала из закромов и перевела, герои не дали о себе забыть. Вообще в зарубежном фандоме Унесенных ветром немало великолепных работ, глаза разбегались просто. Seraphina Sneyp Это было великолепно, очень живо изображены герои . Респект автору и переводчику:) С меня рекомендация) Спасибо и за отзыв, и за рекомендацию) И за рекламу тоже. Вот кому я обязана таким пиршеством) Lirеin Какая чудесная история!) Тоже задумывалась о том, что такой кроссовер вполне возможен, и очень рада, что кто-то решился это написать и перевести) Всегда казалось, что эти две книги показывают одну и ту же историю с разных сторон - да так оно и есть. Поневоле задумываешься, а так ли на самом деле много разницы между Севером и Югом... Спасибо за отзыв!) Полярная сова Я в абсолютнейшем восторге!)) Настолько большом, что даже случайно отправила коммент, не дописав :) Такая яркая, каноничная Джо! Такой неподражаемый, обаятельный Ретт! О так бы читала про них и читала))) Но утонченная лаконичность лишь подчеркивает мастерство создателей. Это ли не лучший комплимент?)) Спасибо за рекомендацию) О да, я бы тоже с огромным удовольствием зачла про них миди или макси) Но увы, автор предпочитает малые формы. Зато и работает с ними превосходно - это же словно кусок от обоих канонов, деталька пазла, которая прекрасно ложится в оба и их объединяет) Полярная сова Странно, почему никогда не думала о совмещении этих канонов? Время ведь одно. Может, потому, что книги для разной аудитории предназначены?) "Маленькие женщины" больше на подростков рассчитаны, кмк. 3 | |
| Прекрасная и верибельная история. Эти двое так бы и повели себя при встрече. Отличный выбор, хороший перевод - спасибо | |
| Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику! 3 | |
| WMR Онлайн | |
| Понимаю, что вопрос не по адресу (ведь ответить мне тут может только переводчик), но всё же... Почему здесь столь альтернативная география? В настоящей Атланте нет порта. Да и река Миссисипи довольно далеко от неё протекает. И что означает, что героиня шла в Массачусетсе "только от поезда до пристани"? Это слишком туманно, ведь Массачусетс - штат, там много станций и наверняка больше, чем одна пристань. В общем, сложилось впечатление, что автору просто хотелось свести персонажей, а уж как и в каких условиях - не важно. Он об этом банально не заморачивался. Но в итоге сама история вышла полностью неверибельной. Ей не получается проникнуться. А к самому переводчику у меня вопросов нет. | |
| Ой, ну вот это мне нравится! И идея, и исполнение, и герои живые, и всё совместилось, как родное, ну класс же! И очень хороший перевод. ))) Спасибо! 3 | |
| Э Т ОНея Показать полностью Прекрасная и верибельная история. Эти двое так бы и повели себя при встрече. Отличный выбор, хороший перевод - спасибо И вам большое спасибо) Несомненно, так бы все и было. Stasya R Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику! Благодарю) *кланяется в ответ* Как же больше ничего, разве вам не хотелось бы продолжения?) Вряд ли мы его когда-нибудь дождемся, конечно... Но взглянуть на знакомство Ретта со всем семейством Марчей было бы интересно, что-то мне подсказывает, что Джо с отцом вернулись бы домой в сопровождении "человека с дурной репутацией". WMR Понимаю, что вопрос не по адресу (ведь ответить мне тут может только переводчик), но всё же... Почему здесь столь альтернативная география? В настоящей Атланте нет порта. А вот это уже мой косяк, в оригинале все-таки "доки". Исправлю после конкурса, спасибо, что указали. Да и река Миссисипи довольно далеко от неё протекает. Так и Ретт на своем корабле заходил не только в Атланту) Мало ли куда еще просились бедные вдовы. И что означает, что героиня шла в Массачусетсе "только от поезда до пристани"? Это слишком туманно, ведь Массачусетс - штат, там много станций и наверняка больше, чем одна пристань. Не в Массачусетсе, а из Массачусетса) Тут ведь не указано точно, где герои встретились; значит, Джо приехала на поезде в какой-то город в другом штате и уже там шла от станции до пристани, а Ретт просто пошутил. В общем, сложилось впечатление, что автору просто хотелось свести персонажей, а уж как и в каких условиях - не важно. Он об этом банально не заморачивался. Но в итоге сама история вышла полностью неверибельной. Ей не получается проникнуться. Ну, на вкус и цвет фломастеры разные) Я не знаток американской географии, каюсь - больше смутило то, что отец Джо почему-то вдруг оказался в Атланте, но это АУ, автор честно предупредил. Поэтому ничто не помешало наслаждаться) А к самому переводчику у меня вопросов нет. Спасибо за отзыв) Агнета Блоссом Ой, ну вот это мне нравится! И идея, и исполнение, и герои живые, и всё совместилось, как родное, ну класс же! И очень хороший перевод. ))) Спасибо! Спасибо и вам, рада, что угодила) Идеальный же кроссовер, правда? 2 | |
| WMR Онлайн | |
| Анонимный переводчик Так в Атланте нет побережья! Ни порта, ни доков. Кстати, почему герои должны были оказаться в доках? Корабли заходят в доки, когда на них нужно провести те или иные работы. Не в Массачусетсе, а из Массачусетса) Тут ведь не указано точно, где герои встретились; значит, Джо приехала на поезде в какой-то город в другом штате и уже там шла от станции до пристани В том-то и дело, что получается нечто абстрактное: какой-то город, какая-то станция, какая-то пристань... Ретт, действующий на своем корабле то на Миссисипи, то в окрестностях сухопутной Атланты (это очень разные края). И это не Ваша вина. Просто автор тут работал со сферическими обстоятельствами в вакууме. Уж лучше бы он своих героев в космос отправил) Тоже АУ, но масштабы другие и можно с земной географией не заморачиваться. Космический контрабандист Батлер возил бы грузы и людей между планетами во время галактической гражданской войны... И вот тут придраться было бы просто не к чему :) | |
| Stasya R Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику! Могу только подписаться под каждым словом!Это прекрасно! Спасибо. 2 | |
| Анонимный переводчик Конечно, мне бы хотелось продолжения. Но я говорю именно об этой работе. 4 кб, а какой масштаб. | |
| Ellinor Jinn Онлайн | |
| Прелестная работа! Недавно посмотрела Маленькие женщины, а Унесённые ветром – любовь моей юности... Чудесное соединение! И очень логичное! И перевод, насколько можно судить, очень живой) 2 | |
| Небольшая зарисовка, но до чего же точно схвачены характеры! Прелестно, прелестно) Чисто улыбательная история. | |
| Анонимный переводчик очень вкусно! Красиво, харАктерно. И перевод замечательный! спасибо огромное! | |
| Мурkа Онлайн | |
| То, что это кроссоверный перевод, заметно лишь по шапке, настолько все гармонично - и слог, и стиль, и персонажи. Они максимально противоположны - ни одного общего пункта, кроме направления на юг, а смотрятся очень гармонично. Не как пара, как собеседники, как люди, умеющие отстаивать свое мнение, не переходя при этом к=границ. Вот еще чем они сходны, так умением доказывать оппоненту свою точку зрения и умением уступать так ненавязчиво, что это кажется незаметным. Вроде бы все получили то, что надо и при этом нет ощущения, что кто-то критично уступал. Гармония во всем. 1 | |
| С деаноном! =) Отличный перевод симпатичной истории. ))) | |
| Все-таки ваш перевод мне глубоко в душу запал. Его бесконечно хочется перечитывать) 1 | |
Большое спасибо и автору, и переводчику.